Volumul intitulat Conciones Latinae Muldavo, publicat de Gheorghe Chivu și Florentina Nicolae la Editura Academiei Române, cuprinde ediția critică a uneia dintre cele mai importante și interesante scrieri datorate misionarilor italieni care au activat în Moldova în secolele al XVII-lea și al XVIII-lea. Culegere cuprinzătoare de predici cu text bilingv, latinesc și românesc, manuscrisul este datorat lui Silvestro Amelio, „fost prefect apostolic pentru Moldova, Țara Românească, Bugeac și Transilvania”. Este singura lucrare alcătuită de un misionar italian, păstrată într-o bibliotecă publică din România, cea mai amplă dintre cele ce formează acest grup aparte de scrieri vechi românești și unica, alcătuită de trimiși ai Romei pentru catolicii români trăitori în nordul Moldovei, care nu beneficiase, până în toamna anului trecut, de o editare științifică.
Structura cărții este cea obișnuită în edițiile critice academice. Partea introductivă este formată din două studii. Unul (redactat de Gheorghe Chivu) prezintă caracteristicile și importanța părții românești a manuscrisului, iar celălalt (alcătuit de Florentina Nicolae) este consacrat componentei latinești din Conciones, urmărind elucidarea provenienței formei latinești a predicilor și prezentarea caracteristicilor acestei componente a textului. Ediția propriu-zisă, precedată de notații relevante privind modul de editare, este prima în care un text datorat misionarilor italieni (scris, ca toate celelalte cunoscute, cu litere latine în manieră ortografică maghiară, influențată constant deopotrivă de scrisul italienesc și de cel latinesc) este publicat în transcriere interpretativă. Absolut necesară pentru receptarea corectă a informației lingvistice pe care o cuprinde partea românească a manuscrisul, editarea în transcriere interpretativă a scrierii acum tipărite este însoțită, în subsolul paginii, de un cuprinzător aparat de note, în care sunt consemnate și succint comentate corecturile operate de editori deopotrivă în partea latinească și în cea românească a manuscrisul, copie, executată în Italia, după forma primă a culegerii de omilii, alcătuită (și, desigur, folosită) de către Silvestro Amelio în timpul misiunii sale moldovenești. Ediția propriu-zisă este urmată de un cuprinzător glosar, edificator pentru utilitatea textului editat în cercetările viitoare de istorie a limbii române, respectiv de dialectologie istorică românească. Iar facsimilele atașate la finalul cărții oferă cititorilor interesați date suplimentare asupra formei, respectiv asupra grafiei manuscrisului acum publicat.